围城两提徐志摩

  《围城》中两次提及徐志摩。第一次在第二章,方鸿渐应邀到家乡中学作主题为“西洋文化在中国历史上之影响及其检讨”的演讲,他讲道:“叔本华最早说近代欧洲文明的特点,第一是杨梅疮。诸位假如没有机会见到外国原本书,那很容易,只要看徐志摩先生译的法国小说《戆第德》,就可略知梅毒的渊源。”《戆第德》即《老实人》,是伏尔泰的小说,徐译本于年11月7日开始在《晨报副刊》连载,至翌年12月断断续续载完。年6月由上海北新书局出版单行本。《戆第德》第四回说最初哥伦布在美洲一个岛上被传染了梅毒。   徐志摩在《围城》中第二次被提及是在第三章。小说中“同光体”诗人董斜川说:“新诗跟旧诗不能比!我那年在庐山跟我们那位老世伯陈散原先生聊天,偶尔谈起白话诗,老头子居然看过一两首新诗。他说还算徐志摩的诗有点意思,可是只相当于明初杨基那些人的境界,太可怜了。女人做诗,至多是第二流,鸟里面能唱的都是雄的,譬如鸡。”   这段话实有所本。“新月派”诗人方玮德的《玮德诗文集》中有这样一段话:“忆昔在沪侍陈散原先生谈诗,散原先生谓彼对新诗不多过目,惟徐某之诗似有线装书气味耳。”这与《围城》中陈散原所说“还算徐志摩的诗有点意思”略似。小说中举的“雄鸡能唱”的滑稽例子,极易让人想到钱仲联等人在上海结的“鸡鸣诗社”,因名字不雅,后来更名为“变风诗社”。(刊《今晚报》年3月3日)预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇

转载请注明:http://www.abuoumao.com/hyls/708.html

网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

当前时间: 冀ICP备19029570号-7