WHO的疫情报告有那么难懂吗

刘云涛 https://m.39.net/baidianfeng/a_6688084.html

文/Y博的科普园

早上一开手机就被一张中英文对照图刷屏。内容是最新WHO每周新冠流行病学进展报告(COVID-19WeeklyEpidemiologicalUpdate,4月12日版)的中文报道与英文原版对比。原版在开篇明确指出最近一周全球的新冠感染病例与死亡病例都有大幅下降,这一趋势已延续三周:

但中文报道对这开宗明义的全球疫情总览(Globaloverview)只字未提,反倒说很多国家减少了病毒检测,“但病毒仍在密集传播”,尽管Omicron疾病严重性有所降低,“但其导致的新冠肺炎确诊病例大幅增加”,“出现大量需要住院治疗的病例”,“在一些国家,死亡人数与之前的峰值相似,甚至更高”。

中英文的差异惹恼了很多人,不过后来又有人在这份总共11页的报告的第6与第7页之交,找到了中文报道的对应内容:

照此看来,某总台记者确实不是欺负老百姓不懂英文,而是担心咱读文章不仔细,认真负责地把报告的细节也还原给我们了。

当然了,原文11页,中文报道总共三段话——第一段还是时间地点人物,为什么不从第一页开始报道,直接跳到第六页末,想必是中文博大精深。

其实吧,WHO的新冠流行病学进展报告是每周一期,内容都挺好懂的。能把这类报告翻译出争议,也是本事。

为什么说很好懂?因为它结构清晰,内容通俗。WHO每周更新,焦点就是一个——新冠的流行情况,不是非常深奥的科研论文。

每篇报告最关键也是每期必有的是两个部分。一个是必然在开篇的“全球疫情概览(globaloverview)”。如果实在没时间看全文,那么这一部分是必须看的,因为这是WHO整理出来过往一周全球新冠的情况,感染病例是什么走向,死亡人数有什么变化,还会列举一些在全球疫情里情况显著的国家。

我们为什么会去看WHO的新冠流行病学报告?就是因为这是对全球疫情变化的跟踪。全球疫情概览里的内容,基本是仅此一家,别无分店。所以每期报告的开篇必然是它。如果去报道这个报告,不提开篇这部分内容,至少也是买椟还珠了。

像4月12号这一期,开篇非常漂亮一张图:

直接显示各大洲病例与全球死亡变化。近期全球疫情下降趋势一览无遗。

另一个必有内容是什么呢?是放在最后的一部分,叫做“WHO区域概览(WHOregionaloverview)”。这部分是把全球的几个大区的疫情分别分析。这个也很有用,因为可以看看全球不同区域情况是否一样。

比如4月12号这一期里美国所在的美洲:

与中国所在的西太平洋地区:

可以看出美洲已经是疫情下降有一段时间,目前处于比较低的位置,西太平洋整体是刚出高峰往下走。

当然这些近乎洲级的状况未必能代表其中某个国家的情况。WHO的报告主要还是提供一个疫情走向的国际视野,每个国家更重要的或许是通过观察其它国家的走向(像Omicron暴发更早的地区),总结一些经验教训,为己所用。没必要看人家报告里的大趋势不合己意就假装相见不相识。

那中文报道里的是什么呢?是报告里的“特别

转载请注明:http://www.abuoumao.com/hytd/8118.html

网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

当前时间: 冀ICP备19029570号-7