用了一个下午我和ChatGPT终于理解了

今天我又问了ChatGPT一个问题:红松的学名是什么?

ChatGPT:红松的学名是Pinusresinosa。红松是松科植物,是北美洲东部和加拿大的常见针叶树,分布于大西洋海岸和五大湖地区。红松的树干高大笔直,树皮暗红色或暗褐色,叶子为针状,长约5-13厘米,呈深绿色。红松的木材质地坚硬、重,韧性好,通常用于建筑结构、造船、木制家具、地板和木工制品等。

通过它的答案我知道,这东西又不对劲了。Pinusresinosa代表的是北美赤松,并不是红松。

于是我直接用红松的学名问它:PinuskoraiensisSieboldetZuccarini是什么树?它给我的答案是真出乎我的意料。

ChatGPT:PinuskoraiensisSieboldetZuccarini是鲜豆松的学名,是松科植物中的一个品种,是一种常绿针叶树。鲜豆松主要分布在中国东北、朝鲜和俄罗斯远东地区,生长在寒冷的气候条件下,能适应寒冷和不毛的土地。

鲜豆松的树干高大笔直,树冠呈圆锥形,树皮灰色或暗灰色。鲜豆松的叶子为针状,长约10-16厘米,呈深绿色,通常以2针1束的方式生长。鲜豆松的果实为球形的松果,成熟时为棕色,通常在秋季释放种子。

鲜豆松的木材坚硬、耐久,具有较好的抗腐蚀性和防腐性能,因此广泛用于建筑、家具、地板、木工制品等方面。此外,鲜豆松还是一种重要的造林树种,能够防止土壤侵蚀和改善环境。

于是我一个下午就在查“鲜豆松”是什么?用各种搜索引擎查资料,也没找到这个东西,最后我得出结论,名字是它瞎编的,白白浪费我一个下午的时间!

之后我觉得它应该是对中文的理解还是不好,于是换成英语来提问,效果确实好多了。

红松英文直译是“redpine”,所以ChatGPT理解成赤松。而实际上红松的英文名是“Koreanpine”,意为“朝鲜松”,这点翻译软件一般都能翻译准确,而ChatGPT这点做的并不好。

直接输入英文,它也能很好的理解。

但是,用了中文,它又犯病了。Pinusdensiflora代表的是赤松。

而输入韩国松,ChatGPT又能得出正确的结论了。

我在想ChatGPT是不是也被韩国人留了后门了,红松也要抢?

我试着用谷歌来翻译一下,朝鲜松和韩国松。

得出的都是“Koreanpine”。

最后,经过我反复的引导下,ChatGPT终于认可了韩国松和朝鲜松是同一种了,但是它也开始一本正经的胡说八道了。中国自古以来都没有将红松称为“韩国松”的说法,别称只会说是“朝鲜松”。

还有一点,虽然红松的木质比较优秀,自古以来就有用红松建造古建筑和家具的传统,但是红松目前已经是我们国家重点二级保护野生植物了。为保护我们国家的森林资源,建议大家尽量不要再选择红松了,多选用红松的替代品,例如雪松、赤松等等。



转载请注明:http://www.abuoumao.com/hykh/8087.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  • 网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

    当前时间: 冀ICP备19029570号-7